отмена
Отображаются результаты для 
Вместо этого искать 
Вы имели в виду: 

Присоединяйтесь и станьте частью нашего Сообщества!

ОФФТОП ПРИВЕТСТВУЕТСЯ.

profile.country.ru_RU.title
utyf69
Опытный

ОФФТОП ПРИВЕТСТВУЕТСЯ.

Думаю- назрела пора создать тему,в которой можно спокойно пофлудить,не взирая на её название.

Будет невостребованной-спокойно канет в Лету,утонет в других,сольётся с сайта.

Надеюсь -модераторы будут терпимее воспринимать в ней как сленг(кроме мата,естественно)так и дружеские подколы-входящий в неё предупрежден названием и первым сообщением,а потому знает-куда входит.

С другой стороны-она поможет форуму оставаться живым и интересным,а не скатываться в бесконечное перетирание вопросов об установке винды,форматов видео и просьб прочитать инструкцию на ночь вслух.А так же-может стать местом дружеских посиделок пока ещё зимними вечерами ,со стаканом молока в мерцающем свете монитора.

От себя могу добавить,что на правах её начавшего- никому не укажу на выход,не зависимо от предложенной темы.

Начнем?

"Правильно поставленная задача может стоять очень долго..."(нИззя Финкельштейн)
670 ОТВЕТ 670
profile.country.ru_RU.title
alexrz
Опытный


ActuatedDrake wrote:


Думаю, не имеет большого смысла развивать дискуссию по теории циклов, ...

Вы мне льстите, коллега:smileyblush:. Для дискуссии надо обладать хотя бы мизерными знаниями о предмете этой самой дискуссии. Я с теорией циклов не знаком, чтобы дискутировать на эту тему; так, увидел что-то про солнце, да зодиаки, вот и решил отписаться, заодно "поумничал" (на этот раз вроде даже в меру) на другие темы. Спорить, чтобы рвать на себе последнюю тельняшку мне уже давно не интересно.

profile.country.ru_RU.title
alexrz
Опытный


ActuatedDrake wrote:

Да уж действительно канделябр получился.

Думаю, не имеет большого смысла развивать дискуссию по теории циклов, достаточно будет что я только повторюсь: что это именно научная теория, созданная и успешно используемая для решения большого класса задач стохастического моделирования.

...

Настоящий канделябр получился со мной только сейчас... . Ирония судьбы - не иначе. Как мне не хотелось влезать во все эти циклы и стохастические моделирования, ан нет - пришлось. Попросили статью перевести для англоязычного издания и тема-то как раз о нас с вами, точнее о том что мы пытались обсуждать - стохастические модели образования и эволюции метеоридных комплексов для выделения области пространства эволюции того или иного комплекса для, как конечная цель, определения генетических связей малых тел солнечной системы. В связи с этим на форуме не буду долго, дня три. Уж лучше про зодиаки дальше рассуждали бы и про "цикличность" солнечной активности.

Message was edited by: alexrz

profile.country.RU.title
ActuatedDrake
Герой

alexrz wrote:

Настоящий канделябр получился со мной только сейчас... . Ирония судьбы - не иначе. Как мне не хотелось влезать во все эти циклы и стохастические моделирования, ан нет - пришлось. Попросили статью перевести для англоязычного издания и тема-то как раз о нас с вами, точнее о том что мы пытались обсуждать - стохастические модели...

Вот, коллега, это вам за "пренебрежительное" отношение к астрологии:smileylaugh:. Хотя у меня, заметьте, про астрологию ни пол-слова...

Если с англ. на рус., то реально, если в обратную сторону - придется "попотеть" очень серьёзно.

Зато сильно обогатите свои "научные" представления:smileywink:

"Герой" на форуме - это Эксперт, окончально повредивший свой рассудок (updated)
profile.country.ru_RU.title
utyf69
Опытный

alexrz wrote:

- стохастические модели образования и эволюции метеоридных комплексов для выделения области пространства эволюции того или иного комплекса для, как конечная цель, определения генетических связей малых тел солнечной системы. В связи с этим на форуме не буду долго, дня три. Уж лучше про зодиаки дальше рассуждали бы и про "цикличность" солнечной активности.


Message was edited by: alexrz


[Удалено модератором]

Тогда так-

Влияние наблюдения за леонидами на спаривание.


Какая романтическая тема...Практически-про любофф...К апрельским праздникам статейка?


С чего начинаются ежики


С чего pазмножаются ёжики?

Чтоб было побольше ежат.

Чтоб племя ежиное множилось,

Они дpуг на дpуге лежат.


А может, они pазмножаются

С каpтинок пpо голых ежих,

Котоpые часто печатают

В жуpналах замоpских чужих.


С чего pазмножаются ёжики?

С того, что им хочется спать

Гоpаздо сильнее, чем на зиму

По лесу гpибы собиpать.


А может, они pазмножаются

С весенней запевки сквоpца?

(Хотя так никто и не выяснил

Влиянье сквоpцов до конца).


С чего pазмножаются ёжики?

С того ли, что пьют молоко?

Hо вpяд ли с беpёзки, что во поле,

Поскольку с неё высоко.


А может, они pазмножаются,

Уйдя по делам на заpе,

С хоpоших и веpных товаpищей,

Живущих в соседней ноpе?

(авторство сомнительное...Народ.)

А Вы о зодиаках!



Message was edited by: SK-Hardwired


ЗЫ:

SK-Hardwired-а если я решу высказывания Раневской,например,привести,которое здесь к месту-

"Почему жопа есть,а слова "жопа"-нет"

Вы его тоже замодерируете?

"Правильно поставленная задача может стоять очень долго..."(нИззя Финкельштейн)
profile.country.ru_RU.title
alexrz
Опытный

The Death of the PC The days of paying for costly software upgrades are numbered. The PC will soon be obsolete. And BusinessWeek reports 70% of Americans are already using the technology that will replace it. Merrill Lynch calls it "a $160 billion tsunami." Computing giants including IBM, Yahoo!, and Amazon are racing to be the first to cash in on this PC-killing revolution. Yet, a small group of little-known companies have a huge head start. Get the full details on these companies, and the technology that is destroying the PC, in a free video from ...

http://beta.fool.com/usha10/2013/03/24/smartphone-war-the-emperors-strike-back/27801/?source=eogyhol...

profile.country.ru_RU.title
alexrz
Опытный


ActuatedDrake wrote:



Если с англ. на рус., то реально, если в обратную сторону - придется "попотеть" очень серьёзно.

Зато сильно обогатите свои "научные" представления:smileywink:

Вот как раз наоборот. Не берусь за переводы на русский, для меня проще с русского - перевод это грамотное изложение мыслей (не текста) автора на другой язык, когда переводишь с родного, то "заморочки" автора понимаются быстрее, яснее и легче облекаются в понятное для себя и, следовательно, для иностранных читателей содержание. Не первые десять лет этим занимаюсь, чтобы иметь для себя приоритеты и отделять "научное" от научного - астрологию от астрономии, например.:smileyhappy:

Message was edited by: alexrz

profile.country.RU.title
ActuatedDrake
Герой

Вполне возможно, что для вас так оно и есть.

Я выше имел ввиду только проблемы терминологические. Как это должно быть известно, спец.терминология, как правило, идет к нам, а не от нас - так уж получилось/получается:smileysad:. У нас, даже после переходного периода осмысления и адаптации нового термина, он при использвании часто обрастает, как случайно замочившийся/обмочившийся:smileylaugh: "колобок", всяким мусором и домысливанием.

И не зная/не понимая терминологии по достаточно специальной научной/технической проблеме, переводить её и с англ. на рус. и тем более с рус. на англ., занятие мягко говоря, с сомнительным результатом. Разумеется, речь здесь идет не о проблеме конкретных людей занимающихся переводом, а о проблеме перевода как профессиональной деятельности.

В те далёкие уже годы, когда научному работнику чтобы жить более-менее прилично приходилось подрабатывать (и желательно с помощью содержимого головы:smileylaugh:) мне довелось несколько лет проработать внештатным редактором в ВИНИТИ. А по сей причине и я о переводческой работе сужу не по-наслышке. И именно за то, что я умел отличать и "...отделять 'научное' от научного..." плоды творения переводчика от "переводчика" и правил их произведения мне ещё и деньги платили, например:smileyhappy:.

По этой причине перевод в моём понимании не "...грамотное изложение мыслей автора", а смысловая идентичность текстов оригинала и перевода. Что, как кажется, не одно и тоже.

Впрочем, в этой связи мне пришло в голову одно удивительно мудрое высказывание:

"...Наш язык напоминает мне это мытье посуды. У нас грязная вода и грязные полотенца, и тем не менее мы хотим сделать тарелки и стаканы чистыми. Точно так же и с языком. Мы работаем с неясными понятиями, оперируем логикой, пределы применения которой неизвестны, и при всем при том мы ещё хотим внести какую-то ясность в наше понимание природы."

Это в полной мере справедливо и для простого общения между людьми и для теории/практики перевода тем более:smileywink:, хотя это и было сказано, понятно, по значительно более серьёзному поводу.

Автора специально не указываю как всегда, чтобы наиболее любознательные из посещающих данную (очень не серьёзную) тему могли самостоятельно удовлетворить своё любопытство.

"Герой" на форуме - это Эксперт, окончально повредивший свой рассудок (updated)
profile.country.RU.title
ActuatedDrake
Герой

1: Коллега только сегодня с большим интересом прочел ваш пост.

Я отдаю должное уважение и стилю и позиции - все бы здесь/(и не только) утруждали себя так излагать свои мысли, тем более в том, что касается описания/формулировки их же собственных технических проблем или, тем более, попыток участвовать в поисках их решения. А ведь описание таковых на порядок проще и нужно только заставить себя совсем немного подумать и ещё немного проанализировать ситуацию...

2: Если бы у меня была хотя бы крупица уверенности, что тема которую мы начали здесь случайно развивать, интересна хотя бы ещё кому-то, кроме нас двоих, то я бы, безусловно, продолжил... Но, поскольку я скорее уверен в обратном, то это обсуждение вряд ли имеет смысл продолжать даже в такой вольной и демократичной флудильной ветке как эта.

Вынужден прерваться, ненадолго. НО... обязательно продолжу, как только сдам бутылки и куплю...:smileyconfused::smileywink:

"Герой" на форуме - это Эксперт, окончально повредивший свой рассудок (updated)
profile.country.ru_RU.title
alexrz
Опытный

Не зная терминологии, переводить лучше ничего не надо за деньги на любой язык и с любого языка - трата времени и нервов, но надо всегда помнить, что знания - дело наживное, поэтому в этом случае крайне показан любительский перевод "для себя". А вот не понимая терминологию отрасли, лучше заниматься чем-то другим - тем что понимаешь. Поэтому успешным переводчиком узкой направленности, отрасль науки как пример, очень часто становится специалист этой самой отрасли, а не филолог, но более выгодное положение будет иметь филолог, знакомый всего лишь с основами этой самой отрасли. :laughing:

Есть и другие примеры письменного перевода: перевод поэзии, когда специалист переводчик делает подстрочный перевод, а поэт, не владеющий языком исходника или владеющий им плохо, делает уже поэтический перевод прозы переводчика. Впрочем, такие творческие тандемы встречаются и в других областях письменного перевода.

Если исходить из того что статья (в нашем случае) это плод "мыслительной деятельности" автора, то процесс перевода - не что иное, как грамотное изложение (на другой язык, естественно) мыслей автора в рамках, определенных темой статьи. Не у всех авторов получается легко и доходчиво выразить на бумаге свои мысли, при всем при этом автор вполне может быть единичным специалистом в том или ином направлении отрасли. Поэтому я предпочитаю работать не столько со статьей сколько с ее автором, отсюда мое определение перевода, как переводчика-практика. Ваше определение никак не противоречит моему, это вы зря, но оно более от теории и почти повторяет «официальное» определение явления перевода. Так и подмывает: "Теория, мой друг, стара и седовласа, а древо жизни зелено всегда!" ("Фауст" Гёто. Цитирую по памяти, не обессудьте если что. Да, мне не лень указать автора хотя бы из уважения к нему и к тем, кто будет читать этот пост.:smileywink:). При всем при этом, если сохранить смысловую идентичность, но не соблюсти грамматику второго языка, то второе определение перевода не определяет перевод в полной мере.

Любое авторитетное издание, прежде чем напечатать статью, именно работает с автором, и очень, очень часто происходит так, что мысли автора остаются неизменными в статье, а вот смысловая идентичность рукописи и "принта" расходятся до безобразия - вплоть до смены жанра: из статьи в научную записку, впрочем вам это должно быть известно лучше, чем мне - ВИНИТИ более чем авторитетная научная организация с не менее авторитетным в научном мире издательством.

Добросовестный переводчик должен пытаться на стадии перевода рукописи максимально облегчить понимание текста, не в ущерб красоты второго языка, избавить автора от общения с издательством, взяв эту работу на себя т.е., задача переводчика донести мысли автора в ущерб, если требуется, смысловой идентичности с рукописью. Если вам удавалось понять, определить ценность научного труда в виде рукописи иностранного автора, сделать перевод рукописи на русский язык и ни разу не внести исправления, не посоветовавшись с автором, т.е. не внести смысловые изменения в оригинальный текст и не нарушив смысловую идентичность рукописи-перевода, то это говорит о гениальности автора в первую очередь (при условии, что перевод напечатали). Другое дело, когда речь идет о научных статьях, в которых основным языком является математический (процентном соотношении), который более всего передает и мысли автора и смысловую идентичность рукописи-«принта», но и здесь не все так просто(!) – бывает, что издатель ограничивается только абстрактом статьи, выкидывая из нее всю математику и оставляя обычное переведенное слово – успех такой публикации на 50% принадлежит переводчику (40% благосклонность издателя, 10% ценность статьи).

Перепечатка уже изданного труда с одного языка на другой требует другой подход, согласен. При переводе, здесь важно в первую очередь то о чем вы сказали – смысловая идентичность между оригиналом и переводом, но я такими переводами занимаюсь неохотно, крайне редко и если только мне самому интересна тема оригинала, но даже в этом случае общение с автором может значительно украсить перевод, сделать его более интересным и доступным для читателя пусть и в ущерб оригиналу, главное, повторюсь, сохранить мысль автора.

Посмотрел, Бор оказывается изволил так выразиться. Вот что он имел в виду под «Наш язык»… то ли математику то ли свой родной язык (датский?) – непонятно из цитаты. Скорее всего и тот и другой, когда у него настал творческий кризис или в силу других личностных причин. Потому что если бы он был знаком с трудами Бодуэна де Куртенэ (и что-то мне подсказывает, что он знаком с ними был, если не с самим великим польским ученым), который придал языкознанию такую же ясность понимания, как сам Бор с Эйнштейном вместе взятые некоторым физическим явлениям или как Менделеев неорганической, а Бутлеров органической химии, то он не мог так выразиться относительно родного или любого другого языка вообще. А если вы Бора помянули применительно, так сказать, к нашему диспуту, то мне больше понравилось другое его изречение: «Никогда не выражайся чётче, чем способен мыслить.»:smileywink:

Message was edited by: alexrz

profile.country.ru_RU.title
alexrz
Опытный

1. :smileyblush:

2. Да, похоже вы правы - никто не читает наши обмены. Если бы читали, то обязательно поправили насчет химиков (я маленько перепутал:smileyhappy: и органическую химию приписал Менделееву, а неорганическую - Бутлерову..., уже исправил...).

Возвращаясь в смысловое русло форума, хочу спросить - кто как "паролит" внешние диски? В сети информацию смотрел, но утилиту для защиты паролем внешних дисков так и не смог выбрать. Никогда не озадачивался проблемой, а сейчас она назрела.